Skopos Theory and the Chinese-English Translation of Tourism Texts
|Course||English Language and Literature|
|Keywords||Teleological Tourism translation errors Tourist information text type Translation method|
With the rise of transnational tourism , English Tourism Translation unprecedented development . Chinese and English language and cultural differences caused the the English Tourism Data Translation biggest obstacle . English Translation of the domestic tourism information quite a serious impact on the development of China 's tourism industry , and hinder the spread of Tourism and Culture . From the functional theory of translation errors summarized angle , the system analyzes the the English Tourism typical error , and tried the main body of the German Functional Translation Theory theory - teleological applied to the translation of the text of the English Tourism . Teleology of the key concepts and content , the fourth chapter of the specific analysis of the tourism source text in the translation process should be implemented , and pointed out that the main purpose of travel translation . The authors believe that the main purpose of travel translation There are three : to offer tourists attractions and related services ; stimulate overseas tourists visiting spots of interest ; satisfy the the divergent curiosity of tourists in the tourism and leisure activities , as far as possible dissemination of Chinese culture . In this paper, the travel information classification and functional analysis of the different text types , pointed out that the Translation of Tourist Materials should be guided by two principles : \Reader -oriented principle \Travel data translators in the translation should thoroughly understand original Information and spirit , consider the cultural background of the reader and the original author's intent , and the flexibility to choose the appropriate translation , translation functions in the target language culture and tourism in order to achieve different text types Tourism purposes. In addition to conventional translation methods and techniques , transliteration explanation , compile, analogy, deletion , annotation , and so can be flexible and effective use of the tourist information translation .