After the "Thick Translation"
|School||Hunan Normal University|
|Course||English Language and Literature|
|Keywords||Thick translation Yan Fu Evolution and Ethics Descriptive Translation Studies|
From the perspective of thick translation, re-examine the history of China's translation is the most typical example - Yan Fu translated \This article is called \lies in the choice of the new perspective, and made an in-depth analysis on the translation feature - \The author described the method of translation studies, from the form and content of the two dimensions, classification describes the phenomenon of \The study, from the point of view of the contents or functionality thick translation performance: prominent arguments, the interpretation of terms, the elaboration of the original point of view and play, the introduction of Western scholars and academic point of view and the author's point of view reviews. Form and perspective, thick translation and performance: the redrawing of the chapters and add a title to the interpretation of the small print, the expressions add notes and comments (case language). Subsequently, the author analyzes the reasons for this phenomenon, respectively, from the aspects of ideology, poetics, sponsors and audience to examine the impact of the translator that thick translate the emergence of social culture Background inextricably linked. It can be concluded that the social ideology, directly or indirectly contributed to the ideology of the translator, the status of cultural vacuum, Tongcheng School Wind translator advocating the translator who Audience and teachers to play their role of patron The birth of \Undeniable the strict translation \Yan Fu is not just to make a tongue of labor, to a state of crisis, the Chinese people, especially intellectuals, sounded the alarm for national salvation, encouraging conservation to save the nation's morale, so epitomizes Yan Fu Translation Features \I seize \\