Dissertation > Language, writing > FOREIGN > English > Translation

Difficulties in Legal Translation: From the Perspective of Cultural Turn

Author ChenHe
Tutor SongLei
School Southwest University of Political Science
Course Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Keywords Translation difficulties Legal Translation Cultural Turn Cultural Compensation The condensed the legal language
CLC H315.9
Type Master's thesis
Year 2011
Downloads 87
Quotes 0
Download Dissertation

There is a common voice among the translators and translation researchers to translate difficult legal translation more difficult . The reason is mainly because of the language of the law is a very specialized language , its inner elite of the translator, a gap is hard to match . Not to mention the cultural factors also give translators bring some obstacles . Examine the translation from a cross - cultural perspective , it is easy to come to such a thesis , that cultural factors are the main obstacles in the process of translation , especially in deep legal translation legal culture depends . As we all know , the legal translation is a cross - cultural communication , legal translation implies a collision between the different legal cultures . Legal Translation is a bilingual study involved two aspects of the legal language and culture . Aside the cultural connotations implied by the language of the law to study the translation of laws , will inevitably lead to ambiguous or misleading . The authors proceed from the perspective of the cultural turn , through the comparative analysis between Britain and in the level of legal concepts , legal vocabulary and sentence structure of the text of the law , trying to reveal the hidden cultural Jing difficult legal translation to legal translation workers and learners have implications in the study and practice of legal translation . In addition to the cited address the conclusions , the paper mainly consists of two parts . In the first section , the authors start from the relationship between the legal, cultural , and translation , attempts to analyze the specific cultural connotations in different cultural context , how to reflect the legal terminology in legal translation , legal concepts characteristic . The second part , on legal translation Jing difficult , the authors propose the appropriate translation strategies . Which , in the Chinese-English legal translation , condensed language of the law was also adopted as a translation strategy for resolving legal translation barriers .

Related Dissertations
More Dissertations