Cultural Factors and E-C Legal Translation
|School||Nanjing Normal University|
|Course||Foreign Linguistics and Applied Linguistics|
|Keywords||legal translation legal English cultural factors translation strategies|
Legal English, as a type of special-purpose translation, has left a particularly long tail behind it. With the advancement of globalization, there has been a growing need for legal translations. However, legal translation today is hardly up to expectations in terms of quality. It is not uncommon to encounter careless omissions and even wrong translations in legal translation, most of which arise from cultural factors.This thesis analyzes cultural factors in legal translation and tries to put forward feasible and effective translation strategies to address these cultural factors, so that it can essentially eliminate mistakes and careless omissions arising from cultural factors in legal translation. After probing into the historical and cultural background of legal English, and penetrating into the relations between language, culture and translation, the thesis presents the importance of cultural factors in legal translation. Based on Nida’s classification of cultural factors in translation, the thesis further puts forward three cultural factors that are of the greatest significance to legal translation, i.e. religious culture, linguistic culture and social culture (legal culture in particular). The thesis offers several translation strategies to address these cultural factors and further analyzes the feasibility and practical applicability of these strategies in combination with different cultural translation cases.