The Fuzziness of Vehicles in English Idioms and Its Inspirations for Translation
|Course||English Language and Literature|
|Keywords||Idiom Metaphor Fuzziness Translation means Relevance Theory Psychological mechanisms|
Idioms are expressions of a language, but also a social phenomenon and cultural phenomenon. At the same time, it is also a reflection of body experience, is the product of the interaction of humans with the objective world, that is the product of cognitive. The traditional view is that: the idiom semantic integrity (or call it non-combination) and the structure of fixity two significant features. Semantics can not constitute idioms ingredients semantic derivation and analysis derived; morpheme has become a solid placed in some kind of structure, presented in the form of a non-deconstruction. Therefore, the overall semantics of idioms is independent of the outside of the human conceptual system, and the daily life experience and knowledge of the language shared by phase separation. In other words, the idiom is isolated at the cognitive level. In recent years this the traditional idioms concept by from Metaphorical challenges. The latter strive to a new perspective to explore the cognitive processes occult idioms behind idiom meaning and people's cognitive experience is linked to the deep psychological cognitive process analysis under the characterization of the form of their language . Obviously, the idea idioms research into a new sight. According to cognitive linguistics point of view, the concept is a product of the understanding of the world, and its formation is based on their own life experience from human cognitive areas. The language is a symbolic representation of the broad class of things, idioms as a special form of language epitomized these conceptual structure. Lakoff (1993) of Metaphor in an article in the Contemporary Theory of the thinking and action of the day-to-day concept system we depend essentially metaphorical. Idioms as a special symbol, its metaphorical meaning people familiar with the characteristics of the person or thing to refer to a class or description are not familiar with and knowledge areas to stimulate the imagination of the people, as well as activation of each kinds of symbols, imagery, and this process and its results reflects the cognitive differences based on different ethnic groups with different ideological and cultural traditions and way of thinking. Idioms explored in this paper mainly refers to the idioms, proverbs, slang, twisters, Idioms fuzziness is from the perspective of cognitive, English and Chinese Idioms in contrast, find out behind Metaphors cognitive differences. Idioms fuzzy refers Vehicles embodied in different cognitive style. The the fuzziness reason is that we study English and Chinese Idioms Idioms are a carrier, it carries with it a rich cultural and pragmatic information. It is a characterization of a language, but also a reflection of the mental representation. Discourse, it transmits more information and these information in linguistic communication, it does play a certain role in the transmission of information. This paper first reviews the scholars idioms and embodied in a static to a dynamic research trends, and then to establish the research perspective, the significance of research and research methods (Chapter 2). The idioms have long been the research focus of domestic and foreign scholars for its definition, classification and characteristics are also different opinions. The author presents his own understanding of the concept of idioms based on a comprehensive comparison of many scholars defined and discussed three features for its semantic integrity of the structural stability and the language metaphor, drawing on the system functional language scientist language three Metafunction in view, respectively, illustrate the idioms of the concept of function, interpersonal function and textual function (Chapter II). Metaphor is an important rhetorical Idioms, and it is also a cognitive ways and means, Idioms refers to the object used as a metaphor, a metaphor part, it also reflects a certain fuzzy : ontology vague and fuzzy understanding, they are built in the objective fuzzy thinking differences on the basis of the (Chapter). The article then use of relevance theory to explore the relationship between English Idioms and fuzzy and ambiguity in the interpretation of psychological mechanisms. Start from Vehicles fuzzy this phenomenon, to interpret idioms process seen as a cognitive psychological processes (Chapter IV). Returned to the ambiguity of English Idioms translation bring some inspiration, because the translation itself is a reproduction of the original process to achieve the original author - the translator - coordinated interaction between readers, Vehicles vagueness often to translate with to many obstacles (Chapter V). Finally, on the basis of analysis and discussion, we make a summary, the authors believe: Vehicles vagueness reflects the the cognitive thinking vagueness, it is also thinking of a conversion. Metaphor and thinking there is a deep-seated interdependence between the two influence each other, a common role (Chapter VI).