Dissertation
Dissertation > Language, writing > Linguistics > Translation Studies

Translation of naturalization and alienation strategy

Author SunXueZuo
Tutor ChenWei
School Shanghai International Studies University
Course French Language and Literature
Keywords Translation Naturalization policy Dissimilation Strategy
CLC H059
Type Master's thesis
Year 2009
Downloads 954
Quotes 0
Download Dissertation

Translated to two cultures, has set up a bridge between cultures to exchange and integration , or even a collision with conflict . The translator 's task is not only to accurately express the original meaning in the target language , needed in the source language and cultural information passed to the reader as intact as possible , so that readers can taste the closest to authentic foreign works . Use a different translation strategies , not only will produce different results , over time be the impact of foreign culture in the development of the culture of the target language . Naturalization and alienation strategy paper will translate to explore , is divided into three parts . Chapter briefly the definition and development of these two strategies from a historical perspective , as well as the translation industry in China and the West for the debate over these two strategies , respectively . Second chapter by comparison with literal paraphrase dissect naturalization alienation characteristics and advantages and disadvantages of the strategy , and can draw on the practical application of standards . In the third chapter , the first analysis of the three main external factors that affect the translator select translation strategy that the functionality of the text , the subjectivity of the translator and the readers' expectations . Then the Chinese garden as an experimental text book , understand their translations generated background , select a number of examples of the Chinese version and the French version control analysis , the conclusion of the first two chapters are discussed in conclusion is broadly in line then felt like it, made ??a number of recommendations for the translation of such works . This paper aims to naturalization and alienation strategy to draw attention to the subject of how to better transmission of cultural connotation in the translation , and translated through the garden to draw the public attention for the translation of traditional Chinese culture . Author research level yet , Theory and Practice information be supplemented Although the papers make every effort to improve the inevitably exist is wrong , inadequacies, to please experts reader wing , to be corrected .

Related Dissertations
More Dissertations