Reconstruction of the Writer’s Cultural Identity in the Process of Translation from Postcolonial Perspective
|School||Northwest Normal University|
|Course||English Language and Literature|
|Keywords||Postcolonial Cultural identity Cold Mountain Poems Cold Mountain Schneider|
After colonialism translator, translation activities and asked by the manipulation of power relations and translator, translation activities and asked how to shape and deconstruction of power relations. Zhang Jingyuan that the post-colonial critique of Orientalism, cultural identity and the colonized. The paper selects Schneider translation as an object of study and reconstruction of post-colonialism, as the threshold analysis Hanshan cultural identity. The significance of this study is to: First, this study, starting from a new angle, and that is to study the original author and cultural identity is reconstructed through the comparison of the original and translated. Secondly, this study is the English translation of Cold Mountain Poems' dissertation">Cold Mountain Poems Schneider a more detailed investigation, and more detailed results. Finally, this study contributes to a more in-depth study of the Hanshan cultural identity and the English translation of Cold Mountain Poems Schneider. Covers two aspects of the culture and identity of cultural identity, it is difficult to conduct a comprehensive study. Based on the consideration of the definition of cultural identity and the object of this paper, we decided mainly from four aspects of language, geography, customs, and ethical analysis. The authors first translation of Cold Mountain Poems by Schneider selection translator in the selection by the ideology of social, translator and text manipulation. Dominant discourse of post-colonial rulers, to consolidate its cultural status through the translated text. The departure from the post-colonialism, as the threshold, and analyzed the relationship between the translation process and the rights of Schneider. In a comprehensive study of Schneider Hanshan Translating Poetry, the study found that in order to satisfy the reader's horizon of expectations, the translator reconstruct the cultural identity of the Cold Mountain and shape became a 1960s American Idol. In this study consists of six parts, the first chapter of the preamble is a brief description of the background, purpose, meaning and paper framework of this study. The second chapter of the literature review, a review study of the poet Cold Mountain Cold Mountain Poems, the postcolonial theory research at home and abroad as well as the definition of the research keywords cultural identity and the hippies. In Chapter III, the theoretical part, the first Douglas Robinson, the definition of post-colonialism and research, then introduced the three main representatives of post-colonialism and their theories, and finally some other post-colonial Profile theorists and their theories. The fourth chapter is a specific part of the research process, including research questions, methods, as well as the research object. Chapter V that is the core part of this paper is to reconstruct the specific the Hanshan cultural identity during the study. The last part is based on the conclusions of this study.