A Contrastive Study of English and Chinese Indirect Speech Act in Intercultural Communication
|School||Shanghai Normal University|
|Course||English Language and Literature|
|Keywords||Indirect speech acts Comparative study Cultural differences Cultural Orientation|
The concept of indirect speech acts proposed by Searle in 1975, it is an act behavior in another act in the behavior of the implementation process of the implementation of the indirect instance. Since the advent of the concept, many researchers use different methods to study it. Their findings are mainly limited to three areas: grammar, rhetoric, pragmatics. However, few researchers to study indirect speech acts from a cross-cultural perspective. Therefore, the author tries to do a comparative study of indirect speech acts in English and Chinese culture. Indirect speech act was identified as a common language strategy is widely used in daily conversation of each culture, but when we cross-cultural communication, its cultural specificity is sometimes ignored. Indirect speech acts in English and Chinese by contrast, this paper aims to give readers fully aware of the cultural differences of indirect speech acts. In addition, this more in-depth study of English and Chinese culture deeply rooted in cultural orientation, hope to provide a valuable reference for readers in the cultural interpretation of indirect speech acts. In the paper, the authors conducted a study of the system. First, the paper made a literature review of indirect speech act at home and abroad, to provide the historical background for the study. Then, the paper outlines the indirect speech acts and related content, involved in the definition of indirect speech acts, motivations, characteristics and classification, so that we have a comprehensive understanding of indirect speech acts, and to lay the foundation for further study. The subsequent chapter is the main part of the paper, first discussed on the basis of language and cultural relations of indirect speech acts and cultural relations, as a comparative study of the theoretical basis. Second, further confirmed the indirect speech act in English and Chinese cultural differences, and these differences are mainly reflected in cultural practices, contextual cues and emotional implication in three areas. Third, analysis of study in English and Chinese cultural context different cultural orientation, cultural orientation, the author focuses on four aspects, namely the value system, context orientation, face, meaning and communicative style. Finally, the authors provide four cross-cultural communication, the use of indirect speech acts case, in each case, of a detailed analysis of the specific situation analysis, taking into account the different cultural orientation. In short, there are broad prospects from a cross-cultural perspective of indirect speech act, far-reaching theoretical significance and practical value, there is no doubt, this comparative study of linguistic research in the future play a catalytic role.