A Study of Fuzzy Language in Legal Texts and Its Translation
|School||Ocean University of China|
|Course||Foreign Linguistics and Applied Linguistics|
|Keywords||Fuzziness Ambiguity Fuzzy Language Legal language Legal Texts Generalization Generality Legal Translation Peer|
Since 1965, Dr. Zadeh fuzzy set theory since the birth of fuzzy science in 40 years time has been rapid development, not only a strong impetus to the development of artificial intelligence technology, the entire academic community and therefore has undergone tremendous changes. Ambiguity reflected in the actual use of language in it is called vague language. Fuzzy Linguistics depth development not only in its ontological research, but also in their respective interdisciplinary applied research. Today, the fuzzy theory for many academic fields have had a profound impact, including foreign language teaching, linguistics, translation studies and so on. Because language is the carrier of the law, ambiguity is an important feature of the natural language, it is inevitably legal language ambiguity. \is not clear. \According to preliminary statistics, China's \. (Wang Jie, 1997) Professor Du Jinbang (2004) believes that \process, accuracy and legal language is in striking a balance between ambiguity. \Meanwhile fuzziness is relative and not inconsistent with the accuracy of a feature, and talk at home and abroad to study the legal language ambiguity are not many books and articles, and its analysis is not specific enough and complete. Full reference to the predecessors of certain research results were summarized stylistic features of English law, fuzzy set theory and the resulting fuzzy linguistic characteristics, accuracy and legal texts in the dialectical relationship between fuzziness, the distinction between the There are three seemingly subtle differences between similar real fuzzy language definition. In the fourth chapter of the empirical study, the authors emphasized the justice covered by the law, so principled legal language, covering general, and this includes sexual expression with broad generality of legal language, ambiguity and uncertainty Xing has a great relationship. Through the legal language of the common three concepts summary and conclusion, and further illustrates the ambiguity inherent nature of legal language features. Learning and thinking from the perspective of epistemology, legal language is a language of thought, the ambiguity of legal language is derived from fuzzy thinking, and thinking ambiguity stems from the understanding of the complexity of the object and the resulting The concept of uncertainty. The ambiguity of legal language is difficult to eliminate the phenomenon of legal activities throughout the entire process; From a sociological perspective, the law is clear that the basic functions of society the rights and obligations of citizens. Complicated due to legal phenomenon, evolving society, in order to make the law can have a more inclusive, broad and forward-looking legal language had to use a lot of words to make fuzzy linguistic symbols inherent limitations and human cognition ambiguity. Interlingual translation is the conversion between activities, naturally, there ambiguity. In the legal practice of translation, the translator must not only understand the original meaning of the words in the system that is in the dictionary meaning of abstraction is more important is to grasp the context of a particular legal meaning of its outreach. And the translator must be familiar with the laws of both countries and relevant cultural background knowledge to complete the translation process of understanding the legal language so as to realize the smooth translation of fuzziness. Legal language to the faithful and accurate translation of the principle of legal vague language translation of which can not deviate from this basic principle. But the vague language in the translation process of the law, but not blindly take literally accurate and faithful. In the broad range of relevant theoretical writings and related papers, based on the use of empirical research methods, the ambiguity of their legal English translation of a more systematic study, and on this basis a summary and conclusion.